-
1 сметный порядок
adj1) law. Grundsatzregelung für die Aufstellung eines Haushaltsplans (für Haushaltsorganisationen), Grundsatzregelung für die Ausarbeitung eines Haushaltsplans (für Haushaltsorganisationen), Verfahrensregelung für die Aufstellung eines Haushaltsplans (für Haushaltsorganisationen), Verfahrensregelung für die Ausarbeitung eines Haushaltsplans (für Haushaltsorganisationen)2) fin. Methodik zur Aufstellung eines Finanzplans, Ordnung zur Aufstellung eines Finanzplans -
2 производная момента крена
1. adj
2. n1) Av. (коэффициента) Stabilitätsderivativ für die Querbewegung, (коэффициента) Stabilitätsderivativ für die Rollbewegung2) aerodyn. Stabilitätsderivativ für die Querbewegung, Stabilitätsderivativ für die RollbewegungУниверсальный русско-немецкий словарь > производная момента крена
-
3 Президент
президе́нт m Präsident* * *президе́нт<-а>м Präsident, in m, fDass Russland wegen seiner Größe auf eine starke zentrale Macht angewiesen ist, daran zweifeln nicht einmal die „Demokraten“ im Lande. Mit der Perestrojka bot sich das Institut des Präsidenten als eine zeitgemäße Alternative zum Amt des allmächtigen Generalsekretärs der KPdSU: Gorbatschow wurde der erste und der letzte frei gewählte Präsident der Sowjetunion. Jelzin, Präsident der 1991 neu gegründeten Russischen Föderation, sorgte angesichts „separatistischer Tendenzen“ von Seiten einzelner „Subjekte“ für die Stärkung seiner Vollmachten – trotzdem hat die Republik Tatarstan bald ihren eigenen Präsidenten gewählt. Heute betrachtet man den Präsidenten in Russland als den Hauptgaranten für die territoriale Integrität des Landes. Seine Wahl ist dabei nicht an das bestehende Parteisystem gekoppelt – die Russen wählen ihren Präsidenten für fünf Jahre in einer Direktwahl.* * *nauto. President -
4 господин
m (29; pl. а, , ам) Herr (Р a. über A); pl. (meine) Herrschaften f/pl. od. Damen u. Herren!; сам себе господин F sein eigener Herr* * *господи́н m (pl. -а́, -, -а́м) Herr (Р auch über A); pl. (meine) Herrschaften f/pl. oder Damen und Herren!;сам себе́ господи́н fam sein eigener Herr* * *господи́н<-а>м Herr mгоспода́! (Anrede) meine Herren!Die offizielle Form der Anrede im alten Russland, die im Deutschen „Frau“ und „Herr“ entsprach, galt nur in den oberen Schichten der Gesellschaft und wurde nach 1917 von den Bolschewiken abgeschafft. Auch die vornehme altrussische Bezeichnung „сýдарь“ и „судáрыня“ („mein Herr“ und „gnädige Frau“), die im inoffiziellen Verkehr gebraucht wurde, passte der Partei nicht. Die von ihr eingeführte Anrede für Männer und Frauen „товáрищ“ („Genosse“) war vor allem unter den Funktionären und in der Basis unter den Kollegen üblich. Sonst setzte sich im offiziellen Umgang die Bezeichnung „гражданин“ und „граждáнка“ („Bürger“ und „Bürgerin“) durch – im inoffiziellen die von vielen als vulgär empfundene Geschlechtsanrede „мужчина“ und „жéнщина“ sowie, in Bezug auf jüngere Menschen, die angenehmere „молодóй человéк“ und „дéвушка“. Seit der Perestrojka ist die alte Form „господин“ und „госпожá“ zunehmend wieder im Gebrauch; bei feierlichen Ansprachen verwendet man immer öfter die Anrede „Дáмы и господá!“ („Meine Damen und Herren!“). Für die Mehrheit der Russen wirken diese „alten neuen“ Anredeformen allerdings noch sehr befremdend.* * *n1) gener. Dom (при обращении), Don (в Испании и Италии), Herr (обращение), Meister, Mister (обычно перед фамилией мужчины), Monsieur (обычно перед фамилией мужчины), Senhor, Senor, Signor, Signore, Herr (отсутствует окончание для множественного числа: -en), Herr, (итал.; сокр. Cav.) Cavaliere (при обращении к мужчине в Италии), Padrone2) colloq. Musje, Musjeh3) fr. Seigneur4) brit.engl. Sir5) law. Herr (Anrede von Ausländern) -
5 воинский
Militär-, Kriegs-, Wehr-; militärisch; Dienst-; Sold-* * *во́инский Militär-, Kriegs-, Wehr-; militärisch; Dienst-; Sold-* * *во́инск|ий<-ая, -ое>прил Kriegs-, Militär-во́инский - воинский долгIn Russland besteht die allgemeine Wehrpflicht: nach Erlangung der Volljährigkeit mit 18 Jahren werden alle tauglichen jungen Männer einbezogen. Die Dauer des aktiven Wehrdienstes beträgt in den Landesstreitkräften 2 Jahre, in der Marine 3 Jahre. Da „die Verteidigung des Vaterlandes“ in diesem Land herkömmlich als eine „heilige Pflicht“ angesehen wird, gibt es für Verweigerer bis heute nur in Ausnahmefällen einen Zivildienst. Im übrigen glauben viele, dass der Wehrdienst für einen jungen Mann als eine harte Disziplinschule unentbehrlich sei. Für die Zukunft ist allerdings eine teilweise Umwandlung der russischen Armee in eine „Berufsarmee“ vorgesehen.* * *adj1) gener. militärisch2) milit. heereseigentümlich, soldatisch3) law. Kriegs-, Militär-, Militärdienst-, Wehr-, Wehrdienst- (íàïð. -pflicht) -
6 Запад
* * *За́пад Abendland n, Okzident* * *за́пад<-а>м Westen mна за́паде im Westenна за́пад nach Westenс за́пада vom [o aus dem] Westenзапад\#05" - „Запад“Für viele Bürger der ehemaligen UdSSR war der Westen ein Inbegriff des ideologischen Feindes und der sozialen Ungerechtigkeit: man vertraute arglos der offiziellen Darstellung. Wenn es einem gelang, „im Westen“ gewesen zu sein, war man von den dortigen Verhältnissen – bzw. von dem Bild, das man sich davon machte, – jedoch meist begeistert. Unter Jüngeren erfreuten sich Markenartikel aus dem Westen, vor allem Jeans, sowie die westliche Pop- und Rockmusik großer Beliebtheit – einer der Gründe, warum die einheimische Propaganda stets von „dem verderbenden Einfluss des Westens“ sprechen musste. Seit der Perestrojka gelten die wirtschaftlichen und die sozialen Verhältnisse „im Westen“ in Russland als Vorbild. Indes: Für die meisten Russen, die „den Westen“ unmittelbar kennen lernen konnten, gilt auch hier das alte russische Sprichwort: „Zu Gast ist es gut, zu Hause ist es besser.“* * *n1) obs. Okzident2) book. Abendland -
7 возмещать убыток
v1) construct. Schaden ersetzen2) law. Schäden für einen Ersatz leisten3) econ. den Verlust vergüten, für die Verluste entschädigen (убытки)4) fin. Schadenersatz leisten, für einen Verlust aufkommen5) busin. abtragen, für den Verlust entschädigen, für die Verluste entschädigen6) f.trade. einen Schaden ersetzen, den Schaden vergüten (ущерб) -
8 даром
umsonst (a. fig.), unentgeltlich; F (ganz) billig, (halb) geschenkt; fig. unnütz; даром что F auch wenn; даром не пройдёт (Д) et. wird jemanden teuer zu stehen kommen* * *да́ром что fam auch wenn;да́ром не пройдёт (Д) et. wird jemanden teuer zu stehen kommen* * *да́ром1. (беспла́тно) unentgeltlich, gratisмне́ э́того и да́ром не на́до das nehme ich nicht geschenktэ́то мне́ не да́ром доста́лось das hat mich Mühe gekostet2. (без вся́кой по́льзы) vergeblichтра́тить вре́мя да́ром die Zeit vergeuden* * *adv1) gener. für nichts und wieder nichts, unnütz, gratis, umsonst, unnützerweise2) colloq. für den alten Fritzen, für die Katz, für ein Butterbrot, für einen Apfel und ein Ei3) law. nutzlos, ohne Bezahlung, vergeblich4) commer. frei5) econ. unentgeltlich -
9 за выслугу лет
prepos.2) law. für die Ableistung der (vom Gesetz) vorgeschriebenen Arbeitsjahre (als Voraussetzung für zusätzliche Ansprüche), für die Ableistung der (vom Gesetz) vorgeschriebenen Dienstjahre (als Voraussetzung für zusätzliche Ansprüche), für langjährige Dienste -
10 запад
* * *За́пад Abendland n, Okzident* * *за́пад<-а>м Westen mна за́паде im Westenна за́пад nach Westenс за́пада vom [o aus dem] Westenзапад\#05" - „Запад“Für viele Bürger der ehemaligen UdSSR war der Westen ein Inbegriff des ideologischen Feindes und der sozialen Ungerechtigkeit: man vertraute arglos der offiziellen Darstellung. Wenn es einem gelang, „im Westen“ gewesen zu sein, war man von den dortigen Verhältnissen – bzw. von dem Bild, das man sich davon machte, – jedoch meist begeistert. Unter Jüngeren erfreuten sich Markenartikel aus dem Westen, vor allem Jeans, sowie die westliche Pop- und Rockmusik großer Beliebtheit – einer der Gründe, warum die einheimische Propaganda stets von „dem verderbenden Einfluss des Westens“ sprechen musste. Seit der Perestrojka gelten die wirtschaftlichen und die sozialen Verhältnisse „im Westen“ in Russland als Vorbild. Indes: Für die meisten Russen, die „den Westen“ unmittelbar kennen lernen konnten, gilt auch hier das alte russische Sprichwort: „Zu Gast ist es gut, zu Hause ist es besser.“* * *n1) obs. Okzident2) book. Abendland -
11 уравнение Ньютона для продольных касательных напряжений внешнего трения
nmining. Newtongleichung für die Knickschubspannung der Innenreibung (bei der geradlinigen Bewegung) (при прямолинейном движении), Newtongleichung für die Knickschubspannung der Innenreibung (bei der geradlinigen Bewegung) (при прямолинейном движении), Newtongleichung für die Knickschubspannung der Innenreibung (bei der geradlinigen Bewegung)Универсальный русско-немецкий словарь > уравнение Ньютона для продольных касательных напряжений внешнего трения
-
12 Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору
adjgener. Föderaler Dienst für Ökologische, Technologische und Atomaufsicht (офиц.), Föderaler Dienst für die ökologische, technische und atomische Überwachung, Föderaler Dienst für die Umwelt-, Prozess- und Atomüberwachung, Föderaler Umwelt-, Prozess- und Atomüberwachungsdienst, Bundesbehörde für Umweltschutz, Technologie und AtomsicherheitУниверсальный русско-немецкий словарь > Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору
-
13 это напрасно
ncolloq. das ist für den Alten Fritz!, das ist für den Alten Fritzen!, das ist für die Katz, das ist für die Katze -
14 хвост
m (29 e.) Schwanz, Schweif; Schnörkel; Ende n (в П an D); F Schlange f ( очередь); pl. Rückstände; Unerledigte(s) n; под хвост кошке F et. ist für die Katz; вертеть хвостом F юлить; вилять хвостом F fig. scharwenzeln; держать хвост трубой P die Ohren steifhalten; плестись в хвосте F hinterhertrotten; на хвосте F auf den Fersen; в хвост и в гриву P nach Strich u. Faden* * *хвост m Schwanz, Schweif; Schnörkel; Ende n (в П an D); fam Schlange f (→ очередь); pl. Rückstände; Unerledigte(s) n;кому́ под хвост fam et. ist für die Katz;виля́ть хвосто́м fam fig. scharwenzeln;держа́ть хвост трубо́й pop die Ohren steif halten;плести́сь в хвосте́ fam hinterhertrotten;на хвосте́ fam auf den Fersen;в хвост и в гри́ву pop nach Strich und Faden* * *<хвоста́>ко́нский хвост Pferdeschwanz mвстава́ть в хвост о́череди (за биле́тами) sich hinten (nach Karten) anstellenплести́сь в хвосте́ das Schlusslicht bildenподжима́ть хвост den Schwanz einziehen* * *n1) gener. Schlepp (группы велосипедистов)2) colloq. Beschatter (ведущий слежку за кем-л.)3) nucl.phys. Abfall -
15 Организация сотрудничества железных дорог
n1) milit. Organisation für die Zusammenarbeit der Eisenbahnen (der sozialistischen Länder) (социалистических стран)2) railw. OSShD, Organisation für Zusammenarbeit der EisenbahnenУниверсальный русско-немецкий словарь > Организация сотрудничества железных дорог
-
16 пенсия за выслугу лет
n1) gener. Pension für hohes Dienstalter2) law. Rente für langjährigen Dienst, Zusatzrente bei ununterbrochener Arbeit3) econ. Treuepension, Treuerente4) soc.serv. Dienstaltersrente (Die Dienstaltersrente kann vor Anreifen des für die Altersrente vorgesehenen Alters beantraget werden. www.pensplan.com/de/pensplantools/index.asp)Универсальный русско-немецкий словарь > пенсия за выслугу лет
-
17 фонд материального поощрения
n1) gener. Prämienfonds2) law. Leistungsfonds (ÃÄÐ)3) econ. Fonds für materiellen Anreiz5) sociol. Stimulierungsfonds6) f.trade. Fonds für die materielle StimulierungУниверсальный русско-немецкий словарь > фонд материального поощрения
-
18 варенье
n Eingemachte(s); Konfitüre f* * *варе́нье n Eingemachte(s); Konfitüre f* * *варе́нь|е<-я>ср sehr fruchtige, süße KonfitüreIn Zuckersirup eingekochte ganze Früchte oder Fruchtstücke sind seit dem 19. Jahrhundert ein wichtiges Lebens- und Genussmittel in Russland, das seinerzeit den teueren Honig ersetzen sollte. Die russische Konfitüre zeichnet sich durch eine dickflüssige Konsistenz und einen besonders fruchtigen Geschmack aus – es kommt allerdings auf die Zuckermenge an. Säuerungs- und Geliermittel werden bei ihrer Zubereitung nicht verwendet. „Варéнье“ kochen Hausfrauen für ihre Familien traditionell im Sommer und im Herbst als Eingemachtes für die kalte Winterzeit. Besonders beliebt sind Konfitüren aus Erdbeeren, Johannisbeeren und Himbeeren. Viele Russen gebrauchen ihre Konfitüre nicht nur als Brotaufstrich, sondern auch direkt zum Tee.* * *n1) gener. Konfitüre, Marmelade, (фруктовое) Obst, eingemachte Früchte, (фруктовое) eingemachtes Obst2) food.ind. Eingemachtes, Eingewecktes, eingemachtes Obst3) Austrian. Eingesottene4) S.-Germ. Eingeweckte5) territ. Eingemachte -
19 выдавать
, < выдать> ('м, 'шь; 'ла; дать) ausgeben, herausgeben; übergeben, aushändigen; ausstellen; erteilen; auszahlen; ausleihen; ausliefern (Д an A); Bgb. fördern; ( себя sich) verraten, preisgeben; ausgeben (за В für A); замуж; выдаваться hervortreten, herausragen, vorspringen; sich hervortun; sich finden; sich einstellen, sich erweisen; F geraten (в В nach D); gerade haben (у Р N); ну, уж выдался денёк! F das war (mal) ein Tag!* * *выдава́ть, <вы́дать> (-м, ´-шь; ´-ла; → дать) ausgeben, herausgeben; übergeben, aushändigen; ausstellen; erteilen; auszahlen; ausleihen; ausliefern (Д an A); BGB fördern; (себя́ sich) verraten, preisgeben; ausgeben (за В für A); → замуж;выдава́ться hervortreten, herausragen, vorspringen; sich hervortun; sich finden; sich einstellen, sich erweisen; fam geraten (в В nach D); gerade haben (у Р N);ну, уж выда́лся денёк! fam das war (mal) ein Tag!* * *выда|ва́ть1. (вручи́ть) aushändigen, ausgebenвыдава́ть кни́ги на́ дом Bücher ausleihenвыдава́ть зарпла́ту den Lohn [o das Gehalt] auszahlenвыдава́ть за́муж перен ein Mädchen verheiraten2. (докуме́нт) ausstellen, erteilenвыдава́ть аккредити́в akkreditierenвыдава́ть зака́зы Aufträge vergebenвыдава́ть лице́нзию eine Lizenz erteilenвыдава́ть удостовере́ние eine Bescheinigung ausstellen3. (престу́пника) ausliefern4. (та́йну) verraten, offenbarenвыдава́ть себя́ sich verratenвыдава́ть свои́ наме́рения seine Gedanken offenbaren5. (за кого́-л./что́-л.) ausgeben für +akkвыдава́ть чью-л. мысль за свою́ jds Idee für die seinige ausgeben* * *v1) gener. aushändigen (на руки), auswerfen (продукцию), auszahlen (деньги и т. п.), auszählen (деньги и т.п.), denunzieren (кого-л.), durchreichen (напр. блюда через окошечко в столовой), erteilen (совет, команду и т.д.), herausgeben, verraten (кого-л., что-л.), jdn. für jdn. ausgeben (одно за другое), (кого-л., что-л.) verriet, ausgeben, (für A) ausgeben (за кого-л., за что-л.), (D, an A) ausliefern, ausstellen, ausliefern2) colloq. (кого-л. кому то) verpfeifen, verpetzen (кого-л.)3) obs. angeben (кого-л.), ausantworten, verabfolgen (товар и т. п.)6) econ. abliefern (ãðóç), verteilen (заработную плату), ausgeben (напр. пособия), freigeben (напр. товар с таможни)7) fin. übergeben, überreichen8) astr. ausweisen (результаты измерений)9) mining. auffördern (груз по стволу шахты), aushängen (напр., полезное ископаемое по стволу шахты), austreiben (по стволу шахты)11) offic. verabreichen, ausfolgen12) busin. ausstellen (документ), vergeben (заказы, кредиты)14) avunc. verpfeifen (кого-л.), verzinken (кого-л.)15) f.trade. abliefern, aushändigen (документы), verteilen -
20 готовиться
гото́вить2. < под-> ausbilden, heranbilden, vorbereiten;3. < за-> Vorrat anlegen (В an D);4. impf. vorhaben; bereithalten; Vorbereitungen treffen (В für A); im Schilde führen;гото́виться <при-, под-> sich vorbereiten (к Д für, auf A); sich anschicken oder rüsten; sich gefasst machen; impf. im Anzug sein* * *гото́в| иться<-люсь, -ишься> нсврефл (к чему́-л.) sich vorbereiten, Vorbereitungen treffen, sich gefasst machen* * *v1) gener. in den Vorbereitungen zu (etw.) stehen (к чему-л.), in den Vorbereitungen zu etw. (D) stehen (к чему-л.), sich auf etw. (A) ausrichten (к чему-л.), sich auf etw. (A) gefaßt mächen, sich ausbilden (к какой-л. работе), sich bereiten (zu D), sich bereitmachen (к чему-л.), sich beschicken, sich fertigmachen, sich in Bereitschaft setzen (к чему-л.), sich richten (auf A) (к чему-л.), sich vorbereiten, sich wappnen, Vorbereitungen treffen (zum... Jahrestag + G.; für die Konferenz), bereitliegen2) colloq. (при) sich (auf etw.) gefaßt machen, (auf, für A) sich einrichten (к чему-л.)3) milit. einrichten, sich (zu + Dat)4) pompous. sich rüsten
См. также в других словарях:
Für die Nacht gemacht — Infobox Album | Name = Für die Nacht gemacht Type = Album Artist = Mondsucht Released = flagicon|Germany April 15, 2002 Recorded = Genre = electronic music Gothic music Darkwave Industrial Length = 46:50 Label = Alice In... (Germany) Producer =… … Wikipedia
Allgemeine Bestimmungen für die Vergabe von Bauleistungen — Die Vergabe und Vertragsordnung für Bauleistungen (abgekürzt VOB) ist ein in der Bundesrepublik Deutschland gültiges, dreiteiliges Klauselwerk, das Regelungen für die Vergabe von Bauaufträgen durch öffentliche Auftraggeber und für den Inhalt von… … Deutsch Wikipedia
Allgemeine Vertragsbedingungen für die Ausführung von Bauleistungen — Die VOB/B ist im deutschen Recht ein vorformuliertes Klauselwerk, das dazu bestimmt ist, in Bauverträgen die Regelungen des hierfür anwendbaren gesetzlichen Werkvertragsrechts zu ergänzen und teilweise zu modifizieren. Dies dient insbesondere… … Deutsch Wikipedia
Artikel 68 des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland — Die Vertrauensfrage ist ein politisches Instrument in vielen Demokratien. Die Regierung kann dem Parlament die Vertrauensfrage stellen, um festzustellen, ob es mit ihrer Haltung grundsätzlich noch übereinstimmt, und gravierende Konflikte abklären … Deutsch Wikipedia
Artikel 115 des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland — Die Staatsverschuldung bezeichnet die vom Staat akzeptierten Gesamtforderungen der kreditgebenden Gläubiger an den Staat, beispielsweise in Deutschland die zusammengefassten Schulden von Bund, Ländern, Kommunen, gesetzlicher Sozialversicherung… … Deutsch Wikipedia
Anhaltspunkte für die ärztliche Gutachtertätigkeit im sozialen Entschädigungsrecht und nach dem Schwerbehindertenrecht — Die Anhaltspunkte für die ärztliche Gutachtertätigkeit im sozialen Entschädigungsrecht und nach dem Schwerbehindertenrecht, kurz AHP genannt, waren ein Katalog von Begutachtungsrichtlinien, um in der Bundesrepublik Deutschland eine gleichmäßige… … Deutsch Wikipedia
Artikel 65 Satz 2 des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland — Die Richtlinienkompetenz ist die Zuständigkeit, Richtlinien der (Regierungs )Politik verbindlich vorzugeben. Inhaltsverzeichnis 1 Deutschland 1.1 Bundeskanzler 1.1.1 Diskussion 1.2 Landesebene 1.3 Kommu … Deutsch Wikipedia
Bewegung für die Autonomie Schlesiens — Die Bewegung für die Autonomie Schlesiens (poln. Ruch Autonomii Śląska (kurz RAŚ), schles. Ruch Autůnůmije Ślůnska) ist eine politische Partei innerhalb Polens und wurde im Januar 1990 von Rudolf Kołodziejczyk in Rybnik gegründet. Vorsitzender… … Deutsch Wikipedia
Deutsche Gesellschaft für die Vereinten Nationen — Die Deutsche Gesellschaft für die Vereinten Nationen e.V. (DGVN), verfolgt die Aufgabe, die deutsche Öffentlichkeit in konstruktiv kritischer Weise über die Ziele, die Institutionen und die Aktivitäten der Vereinten Nationen (UN) zu informieren.… … Deutsch Wikipedia
Deutsche Wochenzeitung für die Niederlande — Die Deutsche Wochenzeitung für die Niederlande war eine Zeitung mit Erscheinungsort zunächst in Haarlem, später in Amsterdam, die sich für die Stärkung der deutsch niederländischen Beziehungen einsetzte.[1][2] Die erste Ausgabe erschien am 1.… … Deutsch Wikipedia
Allianz für die Befreiung Somalias — Die Allianz für die Wiederbefreiung Somalias (engl. Alliance for the Re liberation of Somalia ARS) ist eine im September 2007 in Eritrea gegründete Allianz von Gegnern der Übergangsregierung Somalias und insbesondere der militärischen Präsenz… … Deutsch Wikipedia